Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Engels - taske

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensEngels

Categorie Het dagelijkse leven - Nieuws/Recente zaken

Titel
taske
Tekst
Opgestuurd door blomst
Uitgangs-taal: Deens

Manden, der var på cykel, måtte dog opgive forsøget, takket være damens faste greb om tasken. Få minutter senere lykkedes det ham imidlertid at snuppe en taske fra en anden kvindes cykelkurv.

Titel
bag
Vertaling
Engels

Vertaald door la sarita colonia
Doel-taal: Engels

The man, riding a bike, had to give up the attempt, thanks to the lady's tight grip on the bag. A few minutes later though he succeded in grabbing a bag from another lady's bicycle basket.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 21 oktober 2007 10:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 oktober 2007 14:16

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Original form of translation:
the man, riding a bike, had to give up the attempt, thanks be to the ladys rigid grip on the bag. a few minutes later though he succeded in filching a bag from another lady's bikebasket

21 oktober 2007 09:35

martin007
Aantal berichten: 1
Jeg mener bare at 'grab' eller 'pinch' er bedre end 'filch', der mere bruges i talesprog.