Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Angla - taske

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaAngla

Kategorio Taga vivo - Novaĵxoj / Aktualaj aferoj

Titolo
taske
Teksto
Submetigx per blomst
Font-lingvo: Dana

Manden, der var på cykel, måtte dog opgive forsøget, takket være damens faste greb om tasken. Få minutter senere lykkedes det ham imidlertid at snuppe en taske fra en anden kvindes cykelkurv.

Titolo
bag
Traduko
Angla

Tradukita per la sarita colonia
Cel-lingvo: Angla

The man, riding a bike, had to give up the attempt, thanks to the lady's tight grip on the bag. A few minutes later though he succeded in grabbing a bag from another lady's bicycle basket.
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 21 Oktobro 2007 10:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Oktobro 2007 14:16

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Original form of translation:
the man, riding a bike, had to give up the attempt, thanks be to the ladys rigid grip on the bag. a few minutes later though he succeded in filching a bag from another lady's bikebasket

21 Oktobro 2007 09:35

martin007
Nombro da afiŝoj: 1
Jeg mener bare at 'grab' eller 'pinch' er bedre end 'filch', der mere bruges i talesprog.