Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - taske

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیانگلیسی

طبقه زندگی روزمره - اخبار / موضوعات جدید

عنوان
taske
متن
blomst پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Manden, der var på cykel, måtte dog opgive forsøget, takket være damens faste greb om tasken. Få minutter senere lykkedes det ham imidlertid at snuppe en taske fra en anden kvindes cykelkurv.

عنوان
bag
ترجمه
انگلیسی

la sarita colonia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The man, riding a bike, had to give up the attempt, thanks to the lady's tight grip on the bag. A few minutes later though he succeded in grabbing a bag from another lady's bicycle basket.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط IanMegill2 - 21 اکتبر 2007 10:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 اکتبر 2007 14:16

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Original form of translation:
the man, riding a bike, had to give up the attempt, thanks be to the ladys rigid grip on the bag. a few minutes later though he succeded in filching a bag from another lady's bikebasket

21 اکتبر 2007 09:35

martin007
تعداد پیامها: 1
Jeg mener bare at 'grab' eller 'pinch' er bedre end 'filch', der mere bruges i talesprog.