Tercüme - İngilizce-Türkçe - Ok no problem, but it would have been nice if...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Konuşma / Söylev  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Ok no problem, but it would have been nice if... | | Kaynak dil: İngilizce
Ok no problem, but it would have been nice if Ahmet had of replied and not you as it is his e-mail address, not yours !! |
|
| | TercümeTürkçe Çeviri smy | Hedef dil: Türkçe
Tamam sorun değil, ama cevaplayan sen değil de Ahmet olsaydı iyi olurdu çünkü bu onun e-mail adresi, seninki değil!! |
|
En son serba tarafından onaylandı - 24 Ekim 2007 15:02
Son Gönderilen | | | | | 24 Ekim 2007 14:21 | |  smyMesaj Sayısı: 2481 | Serba, burada bir yanlışım var, "cevabı alan" deÄŸil "cevaplayan" olması gerekiyor. IanMegill'e sordum açıkladı, oradaki "of" konuÅŸma dilinden gelen fazlalık oluyor. Düzeltir misin? |
|
|