Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - Ok no problem, but it would have been nice if...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Røða

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ok no problem, but it would have been nice if...
Tekstur
Framborið av darkness_imp
Uppruna mál: Enskt

Ok no problem, but it would have been nice if Ahmet had of replied and not you as it is his e-mail address, not yours !!

Heiti
Tamam, sorun deÄŸil
Umseting
Turkiskt

Umsett av smy
Ynskt mál: Turkiskt

Tamam sorun değil, ama cevaplayan sen değil de Ahmet olsaydı iyi olurdu çünkü bu onun e-mail adresi, seninki değil!!
Góðkent av serba - 24 Oktober 2007 15:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Oktober 2007 14:21

smy
Tal av boðum: 2481
Serba, burada bir yanlışım var, "cevabı alan" değil "cevaplayan" olması gerekiyor. IanMegill'e sordum açıkladı, oradaki "of" konuşma dilinden gelen fazlalık oluyor. Düzeltir misin?