Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Turc - Ok no problem, but it would have been nice if...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Discurs
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ok no problem, but it would have been nice if...
Text
Enviat per
darkness_imp
Idioma orígen: Anglès
Ok no problem, but it would have been nice if Ahmet had of replied and not you as it is his e-mail address, not yours !!
Títol
Tamam, sorun deÄŸil
Traducció
Turc
Traduït per
smy
Idioma destí: Turc
Tamam sorun değil, ama cevaplayan sen değil de Ahmet olsaydı iyi olurdu çünkü bu onun e-mail adresi, seninki değil!!
Darrera validació o edició per
serba
- 24 Octubre 2007 15:02
Darrer missatge
Autor
Missatge
24 Octubre 2007 14:21
smy
Nombre de missatges: 2481
Serba, burada bir yanlışım var, "cevabı alan" değil "cevaplayan" olması gerekiyor. IanMegill'e sordum açıkladı, oradaki "of" konuşma dilinden gelen fazlalık oluyor. Düzeltir misin?