خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-ترکی - Ok no problem, but it would have been nice if...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
گفتار
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ok no problem, but it would have been nice if...
متن
darkness_imp
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
Ok no problem, but it would have been nice if Ahmet had of replied and not you as it is his e-mail address, not yours !!
عنوان
Tamam, sorun deÄŸil
ترجمه
ترکی
smy
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Tamam sorun değil, ama cevaplayan sen değil de Ahmet olsaydı iyi olurdu çünkü bu onun e-mail adresi, seninki değil!!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
serba
- 24 اکتبر 2007 15:02
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
24 اکتبر 2007 14:21
smy
تعداد پیامها: 2481
Serba, burada bir yanlışım var, "cevabı alan" değil "cevaplayan" olması gerekiyor. IanMegill'e sordum açıkladı, oradaki "of" konuşma dilinden gelen fazlalık oluyor. Düzeltir misin?