Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Almanca - Om søndagen var der dømt gÃ¥tur rundt i London,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaAlmanca

Kategori Kurgu / Hikaye - Eğlence / Seyahat

Başlık
Om søndagen var der dømt gåtur rundt i London,...
Metin
Öneri Join me
Kaynak dil: Danca

Om søndagen var der dømt gåtur rundt i London, hvor vi så Big Ben og en masse andre kendte bygninger, senere på dagen var vi på Abbey Road og se Abbey Road Studios.

Başlık
Am Sonntag fand der obligatorische Stadtrundgang durch London statt,...
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Am Sonntag fand der obligatorische Stadtrundgang durch London statt, wir sahen den Big Ben und eine Menge andere sehr gut bekannte Gebäude. Später an diesem Tag gingen wir in die Abbey Road um die Abbey Road Studios anzusehen.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
translated by english-bridge, given from Pia.
(points shared) ;-)

Korrektur: "Abend"=>"Tag" 17/12/2007
Korrektur: "geplant"=>"obligatorisch" (Satz umgestellt) 14/01/2008
Korrektur: "Stadtrundfahrt"=>"..gang" 20/01/2008
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 23 Ocak 2008 14:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Aralık 2007 19:47

Bhatarsaigh
Mesaj Sayısı: 253
Später an diesem Tag ...

27 Aralık 2007 10:41

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
What is wrong, Tomson?

7 Ocak 2008 10:10

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
What is wrong, keyman??

12 Ocak 2008 23:28

gigas
Mesaj Sayısı: 6
geplant would neatly be replaced with obligatorisch.

18 Ocak 2008 12:47

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
So many corrections now, I think it's best to set a new vote...

20 Ocak 2008 18:07

Bhatarsaigh
Mesaj Sayısı: 253
Sorry, didn't see this last time;

gåtur is allways a walk by foot - so change "Stadtrundfahrt" to "Stadtrundgang"