Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Датски-Немски - Om søndagen var der dømt gÃ¥tur rundt i London,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ДатскиНемски

Категория Роман / Разказ - Развлечение / Пътуване

Заглавие
Om søndagen var der dømt gåtur rundt i London,...
Текст
Предоставено от Join me
Език, от който се превежда: Датски

Om søndagen var der dømt gåtur rundt i London, hvor vi så Big Ben og en masse andre kendte bygninger, senere på dagen var vi på Abbey Road og se Abbey Road Studios.

Заглавие
Am Sonntag fand der obligatorische Stadtrundgang durch London statt,...
Превод
Немски

Преведено от Rodrigues
Желан език: Немски

Am Sonntag fand der obligatorische Stadtrundgang durch London statt, wir sahen den Big Ben und eine Menge andere sehr gut bekannte Gebäude. Später an diesem Tag gingen wir in die Abbey Road um die Abbey Road Studios anzusehen.
Забележки за превода
translated by english-bridge, given from Pia.
(points shared) ;-)

Korrektur: "Abend"=>"Tag" 17/12/2007
Korrektur: "geplant"=>"obligatorisch" (Satz umgestellt) 14/01/2008
Korrektur: "Stadtrundfahrt"=>"..gang" 20/01/2008
За последен път се одобри от iamfromaustria - 23 Януари 2008 14:48





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Декември 2007 19:47

Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
Später an diesem Tag ...

27 Декември 2007 10:41

Rodrigues
Общо мнения: 1621
What is wrong, Tomson?

7 Януари 2008 10:10

Rodrigues
Общо мнения: 1621
What is wrong, keyman??

12 Януари 2008 23:28

gigas
Общо мнения: 6
geplant would neatly be replaced with obligatorisch.

18 Януари 2008 12:47

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
So many corrections now, I think it's best to set a new vote...

20 Януари 2008 18:07

Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
Sorry, didn't see this last time;

gåtur is allways a walk by foot - so change "Stadtrundfahrt" to "Stadtrundgang"