Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Niemiecki - Om søndagen var der dømt gÃ¥tur rundt i London,...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiNiemiecki

Kategoria Fikcja / Historia - Rekreacja / Podróż

Tytuł
Om søndagen var der dømt gåtur rundt i London,...
Tekst
Wprowadzone przez Join me
Język źródłowy: Duński

Om søndagen var der dømt gåtur rundt i London, hvor vi så Big Ben og en masse andre kendte bygninger, senere på dagen var vi på Abbey Road og se Abbey Road Studios.

Tytuł
Am Sonntag fand der obligatorische Stadtrundgang durch London statt,...
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez Rodrigues
Język docelowy: Niemiecki

Am Sonntag fand der obligatorische Stadtrundgang durch London statt, wir sahen den Big Ben und eine Menge andere sehr gut bekannte Gebäude. Später an diesem Tag gingen wir in die Abbey Road um die Abbey Road Studios anzusehen.
Uwagi na temat tłumaczenia
translated by english-bridge, given from Pia.
(points shared) ;-)

Korrektur: "Abend"=>"Tag" 17/12/2007
Korrektur: "geplant"=>"obligatorisch" (Satz umgestellt) 14/01/2008
Korrektur: "Stadtrundfahrt"=>"..gang" 20/01/2008
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iamfromaustria - 23 Styczeń 2008 14:48





Ostatni Post

Autor
Post

15 Grudzień 2007 19:47

Bhatarsaigh
Liczba postów: 253
Später an diesem Tag ...

27 Grudzień 2007 10:41

Rodrigues
Liczba postów: 1621
What is wrong, Tomson?

7 Styczeń 2008 10:10

Rodrigues
Liczba postów: 1621
What is wrong, keyman??

12 Styczeń 2008 23:28

gigas
Liczba postów: 6
geplant would neatly be replaced with obligatorisch.

18 Styczeń 2008 12:47

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
So many corrections now, I think it's best to set a new vote...

20 Styczeń 2008 18:07

Bhatarsaigh
Liczba postów: 253
Sorry, didn't see this last time;

gåtur is allways a walk by foot - so change "Stadtrundfahrt" to "Stadtrundgang"