Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Γερμανικά - Om søndagen var der dømt gÃ¥tur rundt i London,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΓερμανικά

Κατηγορία Μυθιστόρημα/Αφήγημα - Διασκέδαση/Ταξίδια

τίτλος
Om søndagen var der dømt gåtur rundt i London,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Join me
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Om søndagen var der dømt gåtur rundt i London, hvor vi så Big Ben og en masse andre kendte bygninger, senere på dagen var vi på Abbey Road og se Abbey Road Studios.

τίτλος
Am Sonntag fand der obligatorische Stadtrundgang durch London statt,...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Am Sonntag fand der obligatorische Stadtrundgang durch London statt, wir sahen den Big Ben und eine Menge andere sehr gut bekannte Gebäude. Später an diesem Tag gingen wir in die Abbey Road um die Abbey Road Studios anzusehen.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
translated by english-bridge, given from Pia.
(points shared) ;-)

Korrektur: "Abend"=>"Tag" 17/12/2007
Korrektur: "geplant"=>"obligatorisch" (Satz umgestellt) 14/01/2008
Korrektur: "Stadtrundfahrt"=>"..gang" 20/01/2008
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 23 Ιανουάριος 2008 14:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Δεκέμβριος 2007 19:47

Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
Später an diesem Tag ...

27 Δεκέμβριος 2007 10:41

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
What is wrong, Tomson?

7 Ιανουάριος 2008 10:10

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
What is wrong, keyman??

12 Ιανουάριος 2008 23:28

gigas
Αριθμός μηνυμάτων: 6
geplant would neatly be replaced with obligatorisch.

18 Ιανουάριος 2008 12:47

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
So many corrections now, I think it's best to set a new vote...

20 Ιανουάριος 2008 18:07

Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
Sorry, didn't see this last time;

gåtur is allways a walk by foot - so change "Stadtrundfahrt" to "Stadtrundgang"