Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - דנית-גרמנית - Om søndagen var der dømt gÃ¥tur rundt i London,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: דניתגרמנית

קטגוריה מעשיות / סיפורים - בילוי / טיול

שם
Om søndagen var der dømt gåtur rundt i London,...
טקסט
נשלח על ידי Join me
שפת המקור: דנית

Om søndagen var der dømt gåtur rundt i London, hvor vi så Big Ben og en masse andre kendte bygninger, senere på dagen var vi på Abbey Road og se Abbey Road Studios.

שם
Am Sonntag fand der obligatorische Stadtrundgang durch London statt,...
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית

Am Sonntag fand der obligatorische Stadtrundgang durch London statt, wir sahen den Big Ben und eine Menge andere sehr gut bekannte Gebäude. Später an diesem Tag gingen wir in die Abbey Road um die Abbey Road Studios anzusehen.
הערות לגבי התרגום
translated by english-bridge, given from Pia.
(points shared) ;-)

Korrektur: "Abend"=>"Tag" 17/12/2007
Korrektur: "geplant"=>"obligatorisch" (Satz umgestellt) 14/01/2008
Korrektur: "Stadtrundfahrt"=>"..gang" 20/01/2008
אושר לאחרונה ע"י iamfromaustria - 23 ינואר 2008 14:48





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 דצמבר 2007 19:47

Bhatarsaigh
מספר הודעות: 253
Später an diesem Tag ...

27 דצמבר 2007 10:41

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
What is wrong, Tomson?

7 ינואר 2008 10:10

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
What is wrong, keyman??

12 ינואר 2008 23:28

gigas
מספר הודעות: 6
geplant would neatly be replaced with obligatorisch.

18 ינואר 2008 12:47

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
So many corrections now, I think it's best to set a new vote...

20 ינואר 2008 18:07

Bhatarsaigh
מספר הודעות: 253
Sorry, didn't see this last time;

gåtur is allways a walk by foot - so change "Stadtrundfahrt" to "Stadtrundgang"