Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Njemački - Om søndagen var der dømt gÃ¥tur rundt i London,...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiNjemački

Kategorija Fikcija / Priča - Rekreacija / Putovanja

Naslov
Om søndagen var der dømt gåtur rundt i London,...
Tekst
Poslao Join me
Izvorni jezik: Danski

Om søndagen var der dømt gåtur rundt i London, hvor vi så Big Ben og en masse andre kendte bygninger, senere på dagen var vi på Abbey Road og se Abbey Road Studios.

Naslov
Am Sonntag fand der obligatorische Stadtrundgang durch London statt,...
Prevođenje
Njemački

Preveo Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački

Am Sonntag fand der obligatorische Stadtrundgang durch London statt, wir sahen den Big Ben und eine Menge andere sehr gut bekannte Gebäude. Später an diesem Tag gingen wir in die Abbey Road um die Abbey Road Studios anzusehen.
Primjedbe o prijevodu
translated by english-bridge, given from Pia.
(points shared) ;-)

Korrektur: "Abend"=>"Tag" 17/12/2007
Korrektur: "geplant"=>"obligatorisch" (Satz umgestellt) 14/01/2008
Korrektur: "Stadtrundfahrt"=>"..gang" 20/01/2008
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 23 siječanj 2008 14:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 prosinac 2007 19:47

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
Später an diesem Tag ...

27 prosinac 2007 10:41

Rodrigues
Broj poruka: 1621
What is wrong, Tomson?

7 siječanj 2008 10:10

Rodrigues
Broj poruka: 1621
What is wrong, keyman??

12 siječanj 2008 23:28

gigas
Broj poruka: 6
geplant would neatly be replaced with obligatorisch.

18 siječanj 2008 12:47

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
So many corrections now, I think it's best to set a new vote...

20 siječanj 2008 18:07

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
Sorry, didn't see this last time;

gåtur is allways a walk by foot - so change "Stadtrundfahrt" to "Stadtrundgang"