Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Датский-Немецкий - Om søndagen var der dømt gÃ¥tur rundt i London,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ДатскийНемецкий

Категория Беллетристика / Рассказ - Отдых / путешествия

Статус
Om søndagen var der dømt gåtur rundt i London,...
Tекст
Добавлено Join me
Язык, с которого нужно перевести: Датский

Om søndagen var der dømt gåtur rundt i London, hvor vi så Big Ben og en masse andre kendte bygninger, senere på dagen var vi på Abbey Road og se Abbey Road Studios.

Статус
Am Sonntag fand der obligatorische Stadtrundgang durch London statt,...
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Am Sonntag fand der obligatorische Stadtrundgang durch London statt, wir sahen den Big Ben und eine Menge andere sehr gut bekannte Gebäude. Später an diesem Tag gingen wir in die Abbey Road um die Abbey Road Studios anzusehen.
Комментарии для переводчика
translated by english-bridge, given from Pia.
(points shared) ;-)

Korrektur: "Abend"=>"Tag" 17/12/2007
Korrektur: "geplant"=>"obligatorisch" (Satz umgestellt) 14/01/2008
Korrektur: "Stadtrundfahrt"=>"..gang" 20/01/2008
Последнее изменение было внесено пользователем iamfromaustria - 23 Январь 2008 14:48





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Декабрь 2007 19:47

Bhatarsaigh
Кол-во сообщений: 253
Später an diesem Tag ...

27 Декабрь 2007 10:41

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
What is wrong, Tomson?

7 Январь 2008 10:10

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
What is wrong, keyman??

12 Январь 2008 23:28

gigas
Кол-во сообщений: 6
geplant would neatly be replaced with obligatorisch.

18 Январь 2008 12:47

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
So many corrections now, I think it's best to set a new vote...

20 Январь 2008 18:07

Bhatarsaigh
Кол-во сообщений: 253
Sorry, didn't see this last time;

gåtur is allways a walk by foot - so change "Stadtrundfahrt" to "Stadtrundgang"