Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Duits - Om søndagen var der dømt gåtur rundt i London,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensDuits

Categorie Fictie/Verhaal - Recreatie/Reizen

Titel
Om søndagen var der dømt gåtur rundt i London,...
Tekst
Opgestuurd door Join me
Uitgangs-taal: Deens

Om søndagen var der dømt gåtur rundt i London, hvor vi så Big Ben og en masse andre kendte bygninger, senere på dagen var vi på Abbey Road og se Abbey Road Studios.

Titel
Am Sonntag fand der obligatorische Stadtrundgang durch London statt,...
Vertaling
Duits

Vertaald door Rodrigues
Doel-taal: Duits

Am Sonntag fand der obligatorische Stadtrundgang durch London statt, wir sahen den Big Ben und eine Menge andere sehr gut bekannte Gebäude. Später an diesem Tag gingen wir in die Abbey Road um die Abbey Road Studios anzusehen.
Details voor de vertaling
translated by english-bridge, given from Pia.
(points shared) ;-)

Korrektur: "Abend"=>"Tag" 17/12/2007
Korrektur: "geplant"=>"obligatorisch" (Satz umgestellt) 14/01/2008
Korrektur: "Stadtrundfahrt"=>"..gang" 20/01/2008
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 23 januari 2008 14:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 december 2007 19:47

Bhatarsaigh
Aantal berichten: 253
Später an diesem Tag ...

27 december 2007 10:41

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
What is wrong, Tomson?

7 januari 2008 10:10

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
What is wrong, keyman??

12 januari 2008 23:28

gigas
Aantal berichten: 6
geplant would neatly be replaced with obligatorisch.

18 januari 2008 12:47

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
So many corrections now, I think it's best to set a new vote...

20 januari 2008 18:07

Bhatarsaigh
Aantal berichten: 253
Sorry, didn't see this last time;

gåtur is allways a walk by foot - so change "Stadtrundfahrt" to "Stadtrundgang"