Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Japoński-Portugalski brazylijski - Lê
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Przemówienie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Lê
Tekst
Wprowadzone przez
Talita Cavalcante
Język źródłowy: Japoński
*Text erased as breaking our rule #[6]
Uwagi na temat tłumaczenia
- See the translator's comments in the remarks field from the English version-
Tytuł
você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
æ± æ³‰ ã†ã’ã‚“ã˜
Język docelowy: Portugalski brazylijski
você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
Uwagi na temat tłumaczenia
bem fiquei em duvida se é kara ou kata; se for kara é porque e se for kata é pessoa .ai moshi tomodachi achei estranho mas acho que está certo .
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
casper tavernello
- 28 Luty 2008 18:41
Ostatni Post
Autor
Post
12 Styczeń 2008 15:55
ミãƒã‚¤ãƒ«
Liczba postów: 275
Você deve esperar que traduz para português porque texto japonês tem erros gramatical.
Primeiro,Se for Anata
kata
,não faz sentido.
Acho que seria Anata
kara
ou
gata
.
Nesse caso,último é melhor.
Segundo,Ai moshi tomodachi é tom estranho.
É difÃcil de entender o que requeredora quis dizer.
Eu espero que ela me mostre captura de ecrã do texto original.
28 Luty 2008 15:45
Rodrigues
Liczba postów: 1621
Acho, que já a tradução inglesa não esclarece o significado. Aà faltam os verbos. - Assim não dá para falar, que a tradução portuguesa seria certa ou errada.
28 Luty 2008 16:10
guilon
Liczba postów: 1549
Meaning only by the way
28 Luty 2008 18:06
kaluka
Liczba postów: 3
You are a very important person, Friends love each other.