Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - ياباني-برتغالية برازيلية - Lê

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يابانيانجليزيبرتغالية برازيلية

صنف خطاب

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Lê
نص
إقترحت من طرف Talita Cavalcante
لغة مصدر: ياباني

*Text erased as breaking our rule #[6]
ملاحظات حول الترجمة
- See the translator's comments in the remarks field from the English version-

عنوان
você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف 池泉 うげんじ
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
ملاحظات حول الترجمة
bem fiquei em duvida se é kara ou kata; se for kara é porque e se for kata é pessoa .ai moshi tomodachi achei estranho mas acho que está certo .
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 28 شباط 2008 18:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 كانون الثاني 2008 15:55

ミハイル
عدد الرسائل: 275
Você deve esperar que traduz para português porque texto japonês tem erros gramatical.
Primeiro,Se for Anata kata,não faz sentido.
Acho que seria Anata kara ou gata.
Nesse caso,último é melhor.

Segundo,Ai moshi tomodachi é tom estranho.
É difícil de entender o que requeredora quis dizer.

Eu espero que ela me mostre captura de ecrã do texto original.

28 شباط 2008 15:45

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Acho, que já a tradução inglesa não esclarece o significado. Aí faltam os verbos. - Assim não dá para falar, que a tradução portuguesa seria certa ou errada.

28 شباط 2008 16:10

guilon
عدد الرسائل: 1549
Meaning only by the way

28 شباط 2008 18:06

kaluka
عدد الرسائل: 3
You are a very important person, Friends love each other.