Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Japanisch-Brasilianisches Portugiesisch - Lê
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Rede
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Lê
Text
Übermittelt von
Talita Cavalcante
Herkunftssprache: Japanisch
*Text erased as breaking our rule #[6]
Bemerkungen zur Übersetzung
- See the translator's comments in the remarks field from the English version-
Titel
você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch
Übersetzt von
æ± æ³‰ ã†ã’ã‚“ã˜
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch
você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
Bemerkungen zur Übersetzung
bem fiquei em duvida se é kara ou kata; se for kara é porque e se for kata é pessoa .ai moshi tomodachi achei estranho mas acho que está certo .
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
casper tavernello
- 28 Februar 2008 18:41
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
12 Januar 2008 15:55
ミãƒã‚¤ãƒ«
Anzahl der Beiträge: 275
Você deve esperar que traduz para português porque texto japonês tem erros gramatical.
Primeiro,Se for Anata
kata
,não faz sentido.
Acho que seria Anata
kara
ou
gata
.
Nesse caso,último é melhor.
Segundo,Ai moshi tomodachi é tom estranho.
É difÃcil de entender o que requeredora quis dizer.
Eu espero que ela me mostre captura de ecrã do texto original.
28 Februar 2008 15:45
Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
Acho, que já a tradução inglesa não esclarece o significado. Aà faltam os verbos. - Assim não dá para falar, que a tradução portuguesa seria certa ou errada.
28 Februar 2008 16:10
guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Meaning only by the way
28 Februar 2008 18:06
kaluka
Anzahl der Beiträge: 3
You are a very important person, Friends love each other.