Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Japonès-Portuguès brasiler - Lê

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: JaponèsAnglèsPortuguès brasiler

Categoria Discurs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Lê
Text
Enviat per Talita Cavalcante
Idioma orígen: Japonès

*Text erased as breaking our rule #[6]
Notes sobre la traducció
- See the translator's comments in the remarks field from the English version-

Títol
você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per 池泉 うげんじ
Idioma destí: Portuguès brasiler

você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
Notes sobre la traducció
bem fiquei em duvida se é kara ou kata; se for kara é porque e se for kata é pessoa .ai moshi tomodachi achei estranho mas acho que está certo .
Darrera validació o edició per casper tavernello - 28 Febrer 2008 18:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Gener 2008 15:55

ミハイル
Nombre de missatges: 275
Você deve esperar que traduz para português porque texto japonês tem erros gramatical.
Primeiro,Se for Anata kata,não faz sentido.
Acho que seria Anata kara ou gata.
Nesse caso,último é melhor.

Segundo,Ai moshi tomodachi é tom estranho.
É difícil de entender o que requeredora quis dizer.

Eu espero que ela me mostre captura de ecrã do texto original.

28 Febrer 2008 15:45

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Acho, que já a tradução inglesa não esclarece o significado. Aí faltam os verbos. - Assim não dá para falar, que a tradução portuguesa seria certa ou errada.

28 Febrer 2008 16:10

guilon
Nombre de missatges: 1549
Meaning only by the way

28 Febrer 2008 18:06

kaluka
Nombre de missatges: 3
You are a very important person, Friends love each other.