Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Japana-Brazil-portugala - Lê

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaAnglaBrazil-portugala

Kategorio Parolado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Lê
Teksto
Submetigx per Talita Cavalcante
Font-lingvo: Japana

*Text erased as breaking our rule #[6]
Rimarkoj pri la traduko
- See the translator's comments in the remarks field from the English version-

Titolo
você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per 池泉 うげんじ
Cel-lingvo: Brazil-portugala

você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
Rimarkoj pri la traduko
bem fiquei em duvida se é kara ou kata; se for kara é porque e se for kata é pessoa .ai moshi tomodachi achei estranho mas acho que está certo .
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 28 Februaro 2008 18:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Januaro 2008 15:55

ミハイル
Nombro da afiŝoj: 275
Você deve esperar que traduz para português porque texto japonês tem erros gramatical.
Primeiro,Se for Anata kata,não faz sentido.
Acho que seria Anata kara ou gata.
Nesse caso,último é melhor.

Segundo,Ai moshi tomodachi é tom estranho.
É difícil de entender o que requeredora quis dizer.

Eu espero que ela me mostre captura de ecrã do texto original.

28 Februaro 2008 15:45

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
Acho, que já a tradução inglesa não esclarece o significado. Aí faltam os verbos. - Assim não dá para falar, que a tradução portuguesa seria certa ou errada.

28 Februaro 2008 16:10

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Meaning only by the way

28 Februaro 2008 18:06

kaluka
Nombro da afiŝoj: 3
You are a very important person, Friends love each other.