मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - जापानी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Lê
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Speech
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Lê
हरफ
Talita Cavalcante
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जापानी
*Text erased as breaking our rule #[6]
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
- See the translator's comments in the remarks field from the English version-
शीर्षक
você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
æ± æ³‰ ã†ã’ã‚“ã˜
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
bem fiquei em duvida se é kara ou kata; se for kara é porque e se for kata é pessoa .ai moshi tomodachi achei estranho mas acho que está certo .
Validated by
casper tavernello
- 2008年 फेब्रुअरी 28日 18:41
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जनवरी 12日 15:55
ミãƒã‚¤ãƒ«
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 275
Você deve esperar que traduz para português porque texto japonês tem erros gramatical.
Primeiro,Se for Anata
kata
,não faz sentido.
Acho que seria Anata
kara
ou
gata
.
Nesse caso,último é melhor.
Segundo,Ai moshi tomodachi é tom estranho.
É difÃcil de entender o que requeredora quis dizer.
Eu espero que ela me mostre captura de ecrã do texto original.
2008年 फेब्रुअरी 28日 15:45
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Acho, que já a tradução inglesa não esclarece o significado. Aà faltam os verbos. - Assim não dá para falar, que a tradução portuguesa seria certa ou errada.
2008年 फेब्रुअरी 28日 16:10
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Meaning only by the way
2008年 फेब्रुअरी 28日 18:06
kaluka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
You are a very important person, Friends love each other.