Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - יפנית-פורטוגזית ברזילאית - Lê

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יפניתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה נאום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Lê
טקסט
נשלח על ידי Talita Cavalcante
שפת המקור: יפנית

*Text erased as breaking our rule #[6]
הערות לגבי התרגום
- See the translator's comments in the remarks field from the English version-

שם
você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי 池泉 うげんじ
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
הערות לגבי התרגום
bem fiquei em duvida se é kara ou kata; se for kara é porque e se for kata é pessoa .ai moshi tomodachi achei estranho mas acho que está certo .
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 28 פברואר 2008 18:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 ינואר 2008 15:55

ミハイル
מספר הודעות: 275
Você deve esperar que traduz para português porque texto japonês tem erros gramatical.
Primeiro,Se for Anata kata,não faz sentido.
Acho que seria Anata kara ou gata.
Nesse caso,último é melhor.

Segundo,Ai moshi tomodachi é tom estranho.
É difícil de entender o que requeredora quis dizer.

Eu espero que ela me mostre captura de ecrã do texto original.

28 פברואר 2008 15:45

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Acho, que já a tradução inglesa não esclarece o significado. Aí faltam os verbos. - Assim não dá para falar, que a tradução portuguesa seria certa ou errada.

28 פברואר 2008 16:10

guilon
מספר הודעות: 1549
Meaning only by the way

28 פברואר 2008 18:06

kaluka
מספר הודעות: 3
You are a very important person, Friends love each other.