Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Angielski - Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Tekst
Wprowadzone przez
dramati
Język źródłowy: Łacina
Neque me liberosque meos cariores habebo quam Gaium habeo et sorores eiusâ€
“Quod bonum felixque sit Caligula Caesari sororibusque eius!â€
Uwagi na temat tłumaczenia
US English from Ancient Latin from about 100 CE
Tytuł
I will not deem myself or my children ...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
charisgre
Język docelowy: Angielski
"I will not deem myself or my children more cherished than Gaius and his sisters".
"The best and happiness to Caesar Caligula and his sisters."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
dramati
- 13 Grudzień 2007 13:04
Ostatni Post
Autor
Post
13 Grudzień 2007 08:53
goncin
Liczba postów: 3706
charisgre, my dear,
"Cezar" -> "Caesar".
Thanks for helping dramati. He really needs these translations for a story he's writing, and no one could do them but you.
13 Grudzień 2007 08:57
dramati
Liczba postów: 972
And thank you! I wouldn't have known to ask her for help except for your kindness.
17 Grudzień 2007 11:17
charisgre
Liczba postów: 256
Well, thank you, too, my dear, Goncin!
Errare humanum est, cum Latine dicitur.