ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-英語 - Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
テキスト
dramati
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
Neque me liberosque meos cariores habebo quam Gaium habeo et sorores eiusâ€
“Quod bonum felixque sit Caligula Caesari sororibusque eius!â€
翻訳についてのコメント
US English from Ancient Latin from about 100 CE
タイトル
I will not deem myself or my children ...
翻訳
英語
charisgre
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
"I will not deem myself or my children more cherished than Gaius and his sisters".
"The best and happiness to Caesar Caligula and his sisters."
最終承認・編集者
dramati
- 2007年 12月 13日 13:04
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 13日 08:53
goncin
投稿数: 3706
charisgre, my dear,
"Cezar" -> "Caesar".
Thanks for helping dramati. He really needs these translations for a story he's writing, and no one could do them but you.
2007年 12月 13日 08:57
dramati
投稿数: 972
And thank you! I wouldn't have known to ask her for help except for your kindness.
2007年 12月 17日 11:17
charisgre
投稿数: 256
Well, thank you, too, my dear, Goncin!
Errare humanum est, cum Latine dicitur.