Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-İngilizce - Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Metin
Öneri
dramati
Kaynak dil: Latince
Neque me liberosque meos cariores habebo quam Gaium habeo et sorores eiusâ€
“Quod bonum felixque sit Caligula Caesari sororibusque eius!â€
Çeviriyle ilgili açıklamalar
US English from Ancient Latin from about 100 CE
Başlık
I will not deem myself or my children ...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
charisgre
Hedef dil: İngilizce
"I will not deem myself or my children more cherished than Gaius and his sisters".
"The best and happiness to Caesar Caligula and his sisters."
En son
dramati
tarafından onaylandı - 13 Aralık 2007 13:04
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
13 Aralık 2007 08:53
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
charisgre, my dear,
"Cezar" -> "Caesar".
Thanks for helping dramati. He really needs these translations for a story he's writing, and no one could do them but you.
13 Aralık 2007 08:57
dramati
Mesaj Sayısı: 972
And thank you! I wouldn't have known to ask her for help except for your kindness.
17 Aralık 2007 11:17
charisgre
Mesaj Sayısı: 256
Well, thank you, too, my dear, Goncin!
Errare humanum est, cum Latine dicitur.