Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Anglų - Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Tekstas
Pateikta
dramati
Originalo kalba: Lotynų
Neque me liberosque meos cariores habebo quam Gaium habeo et sorores eiusâ€
“Quod bonum felixque sit Caligula Caesari sororibusque eius!â€
Pastabos apie vertimą
US English from Ancient Latin from about 100 CE
Pavadinimas
I will not deem myself or my children ...
Vertimas
Anglų
Išvertė
charisgre
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
"I will not deem myself or my children more cherished than Gaius and his sisters".
"The best and happiness to Caesar Caligula and his sisters."
Validated by
dramati
- 13 gruodis 2007 13:04
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
13 gruodis 2007 08:53
goncin
Žinučių kiekis: 3706
charisgre, my dear,
"Cezar" -> "Caesar".
Thanks for helping dramati. He really needs these translations for a story he's writing, and no one could do them but you.
13 gruodis 2007 08:57
dramati
Žinučių kiekis: 972
And thank you! I wouldn't have known to ask her for help except for your kindness.
17 gruodis 2007 11:17
charisgre
Žinučių kiekis: 256
Well, thank you, too, my dear, Goncin!
Errare humanum est, cum Latine dicitur.