Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Latín-Inglés - Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Texto
Propuesto por
dramati
Idioma de origen: Latín
Neque me liberosque meos cariores habebo quam Gaium habeo et sorores eiusâ€
“Quod bonum felixque sit Caligula Caesari sororibusque eius!â€
Nota acerca de la traducción
US English from Ancient Latin from about 100 CE
Título
I will not deem myself or my children ...
Traducción
Inglés
Traducido por
charisgre
Idioma de destino: Inglés
"I will not deem myself or my children more cherished than Gaius and his sisters".
"The best and happiness to Caesar Caligula and his sisters."
Última validación o corrección por
dramati
- 13 Diciembre 2007 13:04
Último mensaje
Autor
Mensaje
13 Diciembre 2007 08:53
goncin
Cantidad de envíos: 3706
charisgre, my dear,
"Cezar" -> "Caesar".
Thanks for helping dramati. He really needs these translations for a story he's writing, and no one could do them but you.
13 Diciembre 2007 08:57
dramati
Cantidad de envíos: 972
And thank you! I wouldn't have known to ask her for help except for your kindness.
17 Diciembre 2007 11:17
charisgre
Cantidad de envíos: 256
Well, thank you, too, my dear, Goncin!
Errare humanum est, cum Latine dicitur.