Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Enskt - Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Tekstur
Framborið av
dramati
Uppruna mál: Latín
Neque me liberosque meos cariores habebo quam Gaium habeo et sorores eiusâ€
“Quod bonum felixque sit Caligula Caesari sororibusque eius!â€
Viðmerking um umsetingina
US English from Ancient Latin from about 100 CE
Heiti
I will not deem myself or my children ...
Umseting
Enskt
Umsett av
charisgre
Ynskt mál: Enskt
"I will not deem myself or my children more cherished than Gaius and his sisters".
"The best and happiness to Caesar Caligula and his sisters."
Góðkent av
dramati
- 13 Desember 2007 13:04
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
13 Desember 2007 08:53
goncin
Tal av boðum: 3706
charisgre, my dear,
"Cezar" -> "Caesar".
Thanks for helping dramati. He really needs these translations for a story he's writing, and no one could do them but you.
13 Desember 2007 08:57
dramati
Tal av boðum: 972
And thank you! I wouldn't have known to ask her for help except for your kindness.
17 Desember 2007 11:17
charisgre
Tal av boðum: 256
Well, thank you, too, my dear, Goncin!
Errare humanum est, cum Latine dicitur.