בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - לטינית-אנגלית - Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
טקסט
נשלח על ידי
dramati
שפת המקור: לטינית
Neque me liberosque meos cariores habebo quam Gaium habeo et sorores eiusâ€
“Quod bonum felixque sit Caligula Caesari sororibusque eius!â€
הערות לגבי התרגום
US English from Ancient Latin from about 100 CE
שם
I will not deem myself or my children ...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
charisgre
שפת המטרה: אנגלית
"I will not deem myself or my children more cherished than Gaius and his sisters".
"The best and happiness to Caesar Caligula and his sisters."
אושר לאחרונה ע"י
dramati
- 13 דצמבר 2007 13:04
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
13 דצמבר 2007 08:53
goncin
מספר הודעות: 3706
charisgre, my dear,
"Cezar" -> "Caesar".
Thanks for helping dramati. He really needs these translations for a story he's writing, and no one could do them but you.
13 דצמבר 2007 08:57
dramati
מספר הודעות: 972
And thank you! I wouldn't have known to ask her for help except for your kindness.
17 דצמבר 2007 11:17
charisgre
מספר הודעות: 256
Well, thank you, too, my dear, Goncin!
Errare humanum est, cum Latine dicitur.