쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-영어 - Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
본문
dramati
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
Neque me liberosque meos cariores habebo quam Gaium habeo et sorores eiusâ€
“Quod bonum felixque sit Caligula Caesari sororibusque eius!â€
이 번역물에 관한 주의사항
US English from Ancient Latin from about 100 CE
제목
I will not deem myself or my children ...
번역
영어
charisgre
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
"I will not deem myself or my children more cherished than Gaius and his sisters".
"The best and happiness to Caesar Caligula and his sisters."
dramati
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 13일 13:04
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 12월 13일 08:53
goncin
게시물 갯수: 3706
charisgre, my dear,
"Cezar" -> "Caesar".
Thanks for helping dramati. He really needs these translations for a story he's writing, and no one could do them but you.
2007년 12월 13일 08:57
dramati
게시물 갯수: 972
And thank you! I wouldn't have known to ask her for help except for your kindness.
2007년 12월 17일 11:17
charisgre
게시물 갯수: 256
Well, thank you, too, my dear, Goncin!
Errare humanum est, cum Latine dicitur.