Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Latinski-Engleski - Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Tekst
Podnet od
dramati
Izvorni jezik: Latinski
Neque me liberosque meos cariores habebo quam Gaium habeo et sorores eiusâ€
“Quod bonum felixque sit Caligula Caesari sororibusque eius!â€
Napomene o prevodu
US English from Ancient Latin from about 100 CE
Natpis
I will not deem myself or my children ...
Prevod
Engleski
Preveo
charisgre
Željeni jezik: Engleski
"I will not deem myself or my children more cherished than Gaius and his sisters".
"The best and happiness to Caesar Caligula and his sisters."
Poslednja provera i obrada od
dramati
- 13 Decembar 2007 13:04
Poslednja poruka
Autor
Poruka
13 Decembar 2007 08:53
goncin
Broj poruka: 3706
charisgre, my dear,
"Cezar" -> "Caesar".
Thanks for helping dramati. He really needs these translations for a story he's writing, and no one could do them but you.
13 Decembar 2007 08:57
dramati
Broj poruka: 972
And thank you! I wouldn't have known to ask her for help except for your kindness.
17 Decembar 2007 11:17
charisgre
Broj poruka: 256
Well, thank you, too, my dear, Goncin!
Errare humanum est, cum Latine dicitur.