Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Английски - Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Текст
Предоставено от
dramati
Език, от който се превежда: Латински
Neque me liberosque meos cariores habebo quam Gaium habeo et sorores eiusâ€
“Quod bonum felixque sit Caligula Caesari sororibusque eius!â€
Забележки за превода
US English from Ancient Latin from about 100 CE
Заглавие
I will not deem myself or my children ...
Превод
Английски
Преведено от
charisgre
Желан език: Английски
"I will not deem myself or my children more cherished than Gaius and his sisters".
"The best and happiness to Caesar Caligula and his sisters."
За последен път се одобри от
dramati
- 13 Декември 2007 13:04
Последно мнение
Автор
Мнение
13 Декември 2007 08:53
goncin
Общо мнения: 3706
charisgre, my dear,
"Cezar" -> "Caesar".
Thanks for helping dramati. He really needs these translations for a story he's writing, and no one could do them but you.
13 Декември 2007 08:57
dramati
Общо мнения: 972
And thank you! I wouldn't have known to ask her for help except for your kindness.
17 Декември 2007 11:17
charisgre
Общо мнения: 256
Well, thank you, too, my dear, Goncin!
Errare humanum est, cum Latine dicitur.