Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Латинский язык-Английский - Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Tекст
Добавлено
dramati
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
Neque me liberosque meos cariores habebo quam Gaium habeo et sorores eiusâ€
“Quod bonum felixque sit Caligula Caesari sororibusque eius!â€
Комментарии для переводчика
US English from Ancient Latin from about 100 CE
Статус
I will not deem myself or my children ...
Перевод
Английский
Перевод сделан
charisgre
Язык, на который нужно перевести: Английский
"I will not deem myself or my children more cherished than Gaius and his sisters".
"The best and happiness to Caesar Caligula and his sisters."
Последнее изменение было внесено пользователем
dramati
- 13 Декабрь 2007 13:04
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
13 Декабрь 2007 08:53
goncin
Кол-во сообщений: 3706
charisgre, my dear,
"Cezar" -> "Caesar".
Thanks for helping dramati. He really needs these translations for a story he's writing, and no one could do them but you.
13 Декабрь 2007 08:57
dramati
Кол-во сообщений: 972
And thank you! I wouldn't have known to ask her for help except for your kindness.
17 Декабрь 2007 11:17
charisgre
Кол-во сообщений: 256
Well, thank you, too, my dear, Goncin!
Errare humanum est, cum Latine dicitur.