Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Engelska - Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Text
Tillagd av
dramati
Källspråk: Latin
Neque me liberosque meos cariores habebo quam Gaium habeo et sorores eiusâ€
“Quod bonum felixque sit Caligula Caesari sororibusque eius!â€
Anmärkningar avseende översättningen
US English from Ancient Latin from about 100 CE
Titel
I will not deem myself or my children ...
Översättning
Engelska
Översatt av
charisgre
Språket som det ska översättas till: Engelska
"I will not deem myself or my children more cherished than Gaius and his sisters".
"The best and happiness to Caesar Caligula and his sisters."
Senast granskad eller redigerad av
dramati
- 13 December 2007 13:04
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
13 December 2007 08:53
goncin
Antal inlägg: 3706
charisgre, my dear,
"Cezar" -> "Caesar".
Thanks for helping dramati. He really needs these translations for a story he's writing, and no one could do them but you.
13 December 2007 08:57
dramati
Antal inlägg: 972
And thank you! I wouldn't have known to ask her for help except for your kindness.
17 December 2007 11:17
charisgre
Antal inlägg: 256
Well, thank you, too, my dear, Goncin!
Errare humanum est, cum Latine dicitur.