Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Latijn-Engels - Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Tekst
Opgestuurd door
dramati
Uitgangs-taal: Latijn
Neque me liberosque meos cariores habebo quam Gaium habeo et sorores eiusâ€
“Quod bonum felixque sit Caligula Caesari sororibusque eius!â€
Details voor de vertaling
US English from Ancient Latin from about 100 CE
Titel
I will not deem myself or my children ...
Vertaling
Engels
Vertaald door
charisgre
Doel-taal: Engels
"I will not deem myself or my children more cherished than Gaius and his sisters".
"The best and happiness to Caesar Caligula and his sisters."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
dramati
- 13 december 2007 13:04
Laatste bericht
Auteur
Bericht
13 december 2007 08:53
goncin
Aantal berichten: 3706
charisgre, my dear,
"Cezar" -> "Caesar".
Thanks for helping dramati. He really needs these translations for a story he's writing, and no one could do them but you.
13 december 2007 08:57
dramati
Aantal berichten: 972
And thank you! I wouldn't have known to ask her for help except for your kindness.
17 december 2007 11:17
charisgre
Aantal berichten: 256
Well, thank you, too, my dear, Goncin!
Errare humanum est, cum Latine dicitur.