Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Inglês - Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Texto
Enviado por
dramati
Idioma de origem: Latim
Neque me liberosque meos cariores habebo quam Gaium habeo et sorores eiusâ€
“Quod bonum felixque sit Caligula Caesari sororibusque eius!â€
Notas sobre a tradução
US English from Ancient Latin from about 100 CE
Título
I will not deem myself or my children ...
Tradução
Inglês
Traduzido por
charisgre
Idioma alvo: Inglês
"I will not deem myself or my children more cherished than Gaius and his sisters".
"The best and happiness to Caesar Caligula and his sisters."
Último validado ou editado por
dramati
- 13 Dezembro 2007 13:04
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
13 Dezembro 2007 08:53
goncin
Número de Mensagens: 3706
charisgre, my dear,
"Cezar" -> "Caesar".
Thanks for helping dramati. He really needs these translations for a story he's writing, and no one could do them but you.
13 Dezembro 2007 08:57
dramati
Número de Mensagens: 972
And thank you! I wouldn't have known to ask her for help except for your kindness.
17 Dezembro 2007 11:17
charisgre
Número de Mensagens: 256
Well, thank you, too, my dear, Goncin!
Errare humanum est, cum Latine dicitur.