Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Hiszpański - Eres un memtiroso igual a todos, fue un gusto...
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Eres un memtiroso igual a todos, fue un gusto...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
fer170806
Język źródłowy: Hiszpański
Eres un memtiroso igual a todos, fue un gusto conerte y saber que todavia hay tipos como tu
Uwagi na temat tłumaczenia
frances de francia
Ostatnio edytowany przez
Francky5591
- 12 Styczeń 2008 09:15
Ostatni Post
Autor
Post
11 Styczeń 2008 21:14
Francky5591
Liczba postów: 12396
Is it correct Spanish or has it to be submitted in "meaning only"?
CC:
guilon
12 Styczeń 2008 04:39
guilon
Liczba postów: 1549
Meaning only, definitely.
CC:
Francky5591
12 Styczeń 2008 09:19
Francky5591
Liczba postów: 12396
Muchas gracias guilon!
Next time you see such a text, please could you click on "edit", then scroll down under the text, under the comments area, then just check the "meaning only" box? Thanks a lot!