Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Іспанська - Eres un memtiroso igual a todos, fue un gusto...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Eres un memtiroso igual a todos, fue un gusto...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
fer170806
Мова оригіналу: Іспанська
Eres un memtiroso igual a todos, fue un gusto conerte y saber que todavia hay tipos como tu
Пояснення стосовно перекладу
frances de francia
Відредаговано
Francky5591
- 12 Січня 2008 09:15
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Січня 2008 21:14
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Is it correct Spanish or has it to be submitted in "meaning only"?
CC:
guilon
12 Січня 2008 04:39
guilon
Кількість повідомлень: 1549
Meaning only, definitely.
CC:
Francky5591
12 Січня 2008 09:19
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Muchas gracias guilon!
Next time you see such a text, please could you click on "edit", then scroll down under the text, under the comments area, then just check the "meaning only" box? Thanks a lot!