Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Spanski - Eres un memtiroso igual a todos, fue un gusto...
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Eres un memtiroso igual a todos, fue un gusto...
Tekst za prevesti
Podnet od
fer170806
Izvorni jezik: Spanski
Eres un memtiroso igual a todos, fue un gusto conerte y saber que todavia hay tipos como tu
Napomene o prevodu
frances de francia
Poslednja obrada od
Francky5591
- 12 Januar 2008 09:15
Poslednja poruka
Autor
Poruka
11 Januar 2008 21:14
Francky5591
Broj poruka: 12396
Is it correct Spanish or has it to be submitted in "meaning only"?
CC:
guilon
12 Januar 2008 04:39
guilon
Broj poruka: 1549
Meaning only, definitely.
CC:
Francky5591
12 Januar 2008 09:19
Francky5591
Broj poruka: 12396
Muchas gracias guilon!
Next time you see such a text, please could you click on "edit", then scroll down under the text, under the comments area, then just check the "meaning only" box? Thanks a lot!