Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Španjolski - Eres un memtiroso igual a todos, fue un gusto...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Eres un memtiroso igual a todos, fue un gusto...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
fer170806
Izvorni jezik: Španjolski
Eres un memtiroso igual a todos, fue un gusto conerte y saber que todavia hay tipos como tu
Primjedbe o prijevodu
frances de francia
Posljednji uredio
Francky5591
- 12 siječanj 2008 09:15
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
11 siječanj 2008 21:14
Francky5591
Broj poruka: 12396
Is it correct Spanish or has it to be submitted in "meaning only"?
CC:
guilon
12 siječanj 2008 04:39
guilon
Broj poruka: 1549
Meaning only, definitely.
CC:
Francky5591
12 siječanj 2008 09:19
Francky5591
Broj poruka: 12396
Muchas gracias guilon!
Next time you see such a text, please could you click on "edit", then scroll down under the text, under the comments area, then just check the "meaning only" box? Thanks a lot!