Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Spanskt - Eres un memtiroso igual a todos, fue un gusto...
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Eres un memtiroso igual a todos, fue un gusto...
tekstur at umseta
Framborið av
fer170806
Uppruna mál: Spanskt
Eres un memtiroso igual a todos, fue un gusto conerte y saber que todavia hay tipos como tu
Viðmerking um umsetingina
frances de francia
Rættað av
Francky5591
- 12 Januar 2008 09:15
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
11 Januar 2008 21:14
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Is it correct Spanish or has it to be submitted in "meaning only"?
CC:
guilon
12 Januar 2008 04:39
guilon
Tal av boðum: 1549
Meaning only, definitely.
CC:
Francky5591
12 Januar 2008 09:19
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Muchas gracias guilon!
Next time you see such a text, please could you click on "edit", then scroll down under the text, under the comments area, then just check the "meaning only" box? Thanks a lot!