Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kihispania - Eres un memtiroso igual a todos, fue un gusto...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Eres un memtiroso igual a todos, fue un gusto...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
fer170806
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
Eres un memtiroso igual a todos, fue un gusto conerte y saber que todavia hay tipos como tu
Maelezo kwa mfasiri
frances de francia
Ilihaririwa mwisho na
Francky5591
- 12 Januari 2008 09:15
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Januari 2008 21:14
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Is it correct Spanish or has it to be submitted in "meaning only"?
CC:
guilon
12 Januari 2008 04:39
guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Meaning only, definitely.
CC:
Francky5591
12 Januari 2008 09:19
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Muchas gracias guilon!
Next time you see such a text, please could you click on "edit", then scroll down under the text, under the comments area, then just check the "meaning only" box? Thanks a lot!