Tłumaczenie - Szwedzki-Łacina - Ditt vattenObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Fikcja / Historia - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia | | Tekst Wprowadzone przez 3DAB | Język źródłowy: Szwedzki
Ditt vatten | Uwagi na temat tłumaczenia | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Język docelowy: Łacina
Aqua tua. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez charisgre - 1 Luty 2008 15:41
Ostatni Post | | | | | 31 Styczeń 2008 10:47 | | | lilian,
The correct form is "Tua aqua" [or better "Aqua tua", sounds more "Latin"].
"Tuam" is accusative for "tua".
"Acqua" is Italian. | | | 31 Styczeń 2008 11:46 | | | Really?
I always knew "acqua" as Latin.
(I'll donate you these points hahaha)
Anyway...nice talking to you again (or write).
How was your vacation?
Lilly (no more nicks, please!) | | | 31 Styczeń 2008 11:48 | | | Hello again!
My vacation was wonderful. I hope soon I'll be able some pictures somewhere for everyone to see, but for now I don't have so much time availabe (lots of work!).
As for the nicknames: neither "Li"? | | | 31 Styczeń 2008 11:52 | | | |
|
|