Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Llatí - Ditt vatten

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecLlatí

Categoria Ficció / Història - Arts / Creació / Imaginació

Títol
Ditt vatten
Text
Enviat per 3DAB
Idioma orígen: Suec

Ditt vatten
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
Aqua tua.
Traducció
Llatí

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Llatí

Aqua tua.
Darrera validació o edició per charisgre - 1 Febrer 2008 15:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Gener 2008 10:47

goncin
Nombre de missatges: 3706
lilian,

The correct form is "Tua aqua" [or better "Aqua tua", sounds more "Latin"].

"Tuam" is accusative for "tua".
"Acqua" is Italian.

31 Gener 2008 11:46

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Really?

I always knew "acqua" as Latin.
(I'll donate you these points hahaha)

Anyway...nice talking to you again (or write).
How was your vacation?

Lilly (no more nicks, please!)

31 Gener 2008 11:48

goncin
Nombre de missatges: 3706
Hello again!

My vacation was wonderful. I hope soon I'll be able some pictures somewhere for everyone to see, but for now I don't have so much time availabe (lots of work!).

As for the nicknames: neither "Li"?

31 Gener 2008 11:52

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK

Li is a nice one.