Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Латински - Ditt vatten

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishЛатински

Категория Роман / Разказ - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
Ditt vatten
Текст
Предоставено от 3DAB
Език, от който се превежда: Swedish

Ditt vatten
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заглавие
Aqua tua.
Превод
Латински

Преведено от lilian canale
Желан език: Латински

Aqua tua.
За последен път се одобри от charisgre - 1 Февруари 2008 15:41





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Януари 2008 10:47

goncin
Общо мнения: 3706
lilian,

The correct form is "Tua aqua" [or better "Aqua tua", sounds more "Latin"].

"Tuam" is accusative for "tua".
"Acqua" is Italian.

31 Януари 2008 11:46

lilian canale
Общо мнения: 14972
Really?

I always knew "acqua" as Latin.
(I'll donate you these points hahaha)

Anyway...nice talking to you again (or write).
How was your vacation?

Lilly (no more nicks, please!)

31 Януари 2008 11:48

goncin
Общо мнения: 3706
Hello again!

My vacation was wonderful. I hope soon I'll be able some pictures somewhere for everyone to see, but for now I don't have so much time availabe (lots of work!).

As for the nicknames: neither "Li"?

31 Януари 2008 11:52

lilian canale
Общо мнения: 14972
OK

Li is a nice one.