Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-拉丁语 - Ditt vatten

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语拉丁语

讨论区 虚构文学 / 故事 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Ditt vatten
正文
提交 3DAB
源语言: 瑞典语

Ditt vatten
给这篇翻译加备注
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

标题
Aqua tua.
翻译
拉丁语

翻译 lilian canale
目的语言: 拉丁语

Aqua tua.
charisgre认可或编辑 - 2008年 二月 1日 15:41





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 31日 10:47

goncin
文章总计: 3706
lilian,

The correct form is "Tua aqua" [or better "Aqua tua", sounds more "Latin"].

"Tuam" is accusative for "tua".
"Acqua" is Italian.

2008年 一月 31日 11:46

lilian canale
文章总计: 14972
Really?

I always knew "acqua" as Latin.
(I'll donate you these points hahaha)

Anyway...nice talking to you again (or write).
How was your vacation?

Lilly (no more nicks, please!)

2008年 一月 31日 11:48

goncin
文章总计: 3706
Hello again!

My vacation was wonderful. I hope soon I'll be able some pictures somewhere for everyone to see, but for now I don't have so much time availabe (lots of work!).

As for the nicknames: neither "Li"?

2008年 一月 31日 11:52

lilian canale
文章总计: 14972
OK

Li is a nice one.