Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Latijn - Ditt vatten

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsLatijn

Categorie Fictie/Verhaal - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
Ditt vatten
Tekst
Opgestuurd door 3DAB
Uitgangs-taal: Zweeds

Ditt vatten
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Aqua tua.
Vertaling
Latijn

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Latijn

Aqua tua.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door charisgre - 1 februari 2008 15:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 januari 2008 10:47

goncin
Aantal berichten: 3706
lilian,

The correct form is "Tua aqua" [or better "Aqua tua", sounds more "Latin"].

"Tuam" is accusative for "tua".
"Acqua" is Italian.

31 januari 2008 11:46

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Really?

I always knew "acqua" as Latin.
(I'll donate you these points hahaha)

Anyway...nice talking to you again (or write).
How was your vacation?

Lilly (no more nicks, please!)

31 januari 2008 11:48

goncin
Aantal berichten: 3706
Hello again!

My vacation was wonderful. I hope soon I'll be able some pictures somewhere for everyone to see, but for now I don't have so much time availabe (lots of work!).

As for the nicknames: neither "Li"?

31 januari 2008 11:52

lilian canale
Aantal berichten: 14972
OK

Li is a nice one.