Vertaling - Zweeds-Latijn - Ditt vattenHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Fictie/Verhaal - Kunst/Creatie/Verbeelding | | Tekst Opgestuurd door 3DAB | Uitgangs-taal: Zweeds
Ditt vatten | Details voor de vertaling | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Doel-taal: Latijn
Aqua tua. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door charisgre - 1 februari 2008 15:41
Laatste bericht | | | | | 31 januari 2008 10:47 | | | lilian,
The correct form is "Tua aqua" [or better "Aqua tua", sounds more "Latin"].
"Tuam" is accusative for "tua".
"Acqua" is Italian. | | | 31 januari 2008 11:46 | | | Really?
I always knew "acqua" as Latin.
(I'll donate you these points hahaha)
Anyway...nice talking to you again (or write).
How was your vacation?
Lilly (no more nicks, please!) | | | 31 januari 2008 11:48 | | | Hello again!
My vacation was wonderful. I hope soon I'll be able some pictures somewhere for everyone to see, but for now I don't have so much time availabe (lots of work!).
As for the nicknames: neither "Li"? | | | 31 januari 2008 11:52 | | | |
|
|