Traducción - Sueco-Latín - Ditt vattenEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Ficción / Historia - Artes / Creación / Imaginación | | Texto Propuesto por 3DAB | Idioma de origen: Sueco
Ditt vatten | Nota acerca de la traducción | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Idioma de destino: Latín
Aqua tua. |
|
Última validación o corrección por charisgre - 1 Febrero 2008 15:41
Último mensaje | | | | | 31 Enero 2008 10:47 | | goncinCantidad de envíos: 3706 | lilian,
The correct form is "Tua aqua" [or better "Aqua tua", sounds more "Latin"].
"Tuam" is accusative for "tua".
"Acqua" is Italian. | | | 31 Enero 2008 11:46 | | | Really?
I always knew "acqua" as Latin.
(I'll donate you these points hahaha)
Anyway...nice talking to you again (or write).
How was your vacation?
Lilly (no more nicks, please!) | | | 31 Enero 2008 11:48 | | goncinCantidad de envíos: 3706 | Hello again!
My vacation was wonderful. I hope soon I'll be able some pictures somewhere for everyone to see, but for now I don't have so much time availabe (lots of work!).
As for the nicknames: neither "Li"? | | | 31 Enero 2008 11:52 | | | |
|
|