Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Arabski - Happiness is the aim.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Pieśn/piósenka
Tytuł
Happiness is the aim.
Tekst
Wprowadzone przez
Naffgg
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez
Diego_Kovags
Happiness is the aim.
Tytuł
السعادة هي الغاية
Tłumaczenie
Arabski
Tłumaczone przez
hicham_ouahab
Język docelowy: Arabski
السعادة هي الغاية
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
elmota
- 17 Kwiecień 2008 04:30
Ostatni Post
Autor
Post
2 Kwiecień 2008 23:02
NADJET20
Liczba postów: 71
HELLO,
In this text the word "end" does not mean the final point (la fin) in franch, but it maens "the aim " and the purpose"
SO the translation would be as follows;
السعادة هي الغاية
Don't you think hicham_ouahab?
CC:
elmota
marhaban
overkiller
3 Kwiecień 2008 14:24
elmota
Liczba postów: 744
i totally agree with u
25 Kwiecień 2008 19:55
marhaban
Liczba postów: 279
Øسب النّص المصدر (اسباني) Ùهذا سؤال تنقصه علامة الاستÙهام (ØŸ)
هل السّعادة هي النهاية ؟