Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Arabiskt - Happiness is the aim.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktArabisktHebraisktFinskt

Bólkur Songur

Heiti
Happiness is the aim.
Tekstur
Framborið av Naffgg
Uppruna mál: Enskt Umsett av Diego_Kovags

Happiness is the aim.

Heiti
السعادة هي الغاية
Umseting
Arabiskt

Umsett av hicham_ouahab
Ynskt mál: Arabiskt

السعادة هي الغاية
Góðkent av elmota - 17 Apríl 2008 04:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Apríl 2008 23:02

NADJET20
Tal av boðum: 71
HELLO,
In this text the word "end" does not mean the final point (la fin) in franch, but it maens "the aim " and the purpose"
SO the translation would be as follows;
السعادة هي الغاية
Don't you think hicham_ouahab?


CC: elmota marhaban overkiller

3 Apríl 2008 14:24

elmota
Tal av boðum: 744
i totally agree with u

25 Apríl 2008 19:55

marhaban
Tal av boðum: 279
حسب النّص المصدر (اسباني) فهذا سؤال تنقصه علامة الاستفهام (؟)
هل السّعادة هي النهاية ؟